相信去日本玩過的人,都對日本的民族性印象深刻。還記得第一次去日本的時候,在關西國際空港要買地鐵票的時候,因為不太能夠用日文完整的表示自己的問題,情急之下,用英文詢問,但得到的卻是售票員的冷漠對待,這不能說是他們的錯,但是對於日本對於自己語言的優越感以及排外的態度,印象深刻。
因此,在閱讀這本小說時,雖無法完全感同身受,但也多少能體會主角馬利歐身為日裔巴西人,雖然身分是日本人,但是因為外表上的隔閡,卻依然要努力在日本生活的無奈。更痛苦的是,他無法跟我們一樣,只當個過客,而必須在各種不情願下,生活著,在有他的血緣,卻不屬於他的土地上生活著。
《漂流街》一書,在敘述一個在日本生活的日裔巴西人馬利歐,離開巴西到日本來工作,卻因為各種外在條件與因緣際會下,到應召站當馬伕,又偶然為在日本的中國人工作,並且策畫了一場黑吃黑的搶案,從這個搶案,又衍生出各式各樣的意外,到了最後,一切全部不在他的掌握之中………。
「暗黑小說」這個專用名詞,是由法語roman noir翻譯而來的,原意是指殘酷、絕望等負面的暴力為主題的黑白電影,………,馳星周登上文壇之前,日本文學沒有暗黑小說這個領域。
---島崎博《閒談日本暗黑小說的創始者馳星周》
我們在馳星周的作品中,總是可以看出人性之中最底層的東西,一如出道作《不夜城》、如台灣最新的中譯作品《恣虐的樂園》,前者如同《漂》一般以混血兒為主角,試圖創造出一種種族、文化之間的矛盾;而後者則是走進家庭,探討虐待兒童的議題。
作者也說,他認為世界上的事情不是這麼隨心所欲的,也不是努力就一定會有回報。世界上需要許多幸福的故事,但同時也需要像他這樣願意編造絕望與失望故事的人。我們可以理解,因為有這樣的故事,讓讀者在閱讀的過程中,會開始思考:「如果人生必須要是這樣的話,該怎麼辦呢?」當然他的作品稱不上有甚麼教育意義之類的功能,但是,能讓人有體會,並且思考其實我們一直過的都還算幸福,這樣一來,我們可以發現,原來『黑暗小說』,並不像字面這樣的黑暗,而是在暗黑的深處,散發出那些許光芒,而那些光芒,要我們自己去體會。
而馳星周這個名字,也是因為他非常喜歡周星馳的電影而取,也因此在書中也提到了周星馳的電影,「最有名的明星」書中的中國人說。也算是一種致敬吧?他曾表示,自己的作品深受香港電影的影響,日本人比較喜歡圓滿的結局,但香港的電影之中,好人也不一定會有好的下場。此外,他也曾經為了能夠看到更多的香港電影而到中國人經營的非法錄影帶店租片子,雖然無法完全理解說粵語與打量武打畫面的香港電影,但卻依然興味盎然。
另外,漂流街也在2000年改編成電影,由三池崇史導演,TEAH、李嘉欣、尹子维、吉川晃司等主演。
延伸閱讀:
1 則留言:
威治您好:
我是新雨出版社的雅瑄。我們即將重新推出《漂流街》,故希望能獲得您的協助,為本書作推薦。
抱歉冒昧地在此打擾了。
如您願意協助,煩請與我聯繫,感謝。
FROM雅瑄
beary0625@yahoo.com.tw
張貼留言